“知錯(cuò)不改”有何玄機(jī)?
堅(jiān)果炒貨專業(yè)委員會(huì)有關(guān)負(fù)責(zé)人對(duì)記者說,2011年9月15日,美國(guó)加州杏仁商會(huì)副總裁等人就“美國(guó)大杏仁”名稱問題專門來中國(guó)討論時(shí),中方有關(guān)負(fù)責(zé)人當(dāng)面對(duì)這位美國(guó)人說,過去中方翻譯錯(cuò)了是出于無知,而美方是知錯(cuò)不糾。這位美國(guó)人回答說,沒有呀,美方一直用的“almond”。
中方有關(guān)負(fù)責(zé)人當(dāng)即警告美國(guó)加州杏仁商會(huì),如果知錯(cuò)不改,一旦中國(guó)消費(fèi)者提出索賠,美國(guó)加州杏仁商會(huì)也有份。之后該商會(huì)在其宣傳網(wǎng)頁(yè)上對(duì)“美國(guó)大杏仁”的解釋進(jìn)行了修改。
中華商標(biāo)協(xié)會(huì)商標(biāo)專家董葆霖指出,商品的命名應(yīng)該反映其本質(zhì),或者用約定俗成的理解,或者根據(jù)國(guó)家標(biāo)準(zhǔn),或者根據(jù)行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)!癮lmond”作為“扁桃仁”,應(yīng)該進(jìn)行標(biāo)準(zhǔn)的翻譯;或者采用音譯的方式,反映這一物種的本質(zhì)。
今年3月23日,有關(guān)部門委托堅(jiān)果炒貨專業(yè)委員會(huì)制定的關(guān)于“杏仁”和“扁桃仁”的行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)報(bào)送國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)化主管部門備案,并發(fā)布公告稱《堅(jiān)果炒貨食品術(shù)語(yǔ)》《熟制扁桃核和仁》兩項(xiàng)行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)將于今年6月1日起執(zhí)行。
然而,據(jù)堅(jiān)果炒貨專業(yè)委員會(huì)有關(guān)負(fù)責(zé)人介紹,就在“美國(guó)大杏仁”即將更名“扁桃仁”之際,今年5月7日,中國(guó)食品土畜進(jìn)出口商會(huì)向有關(guān)部門提交《關(guān)于進(jìn)一步完善和修訂堅(jiān)果炒貨食品術(shù)語(yǔ)的申請(qǐng)》稱,“科學(xué)證明,美國(guó)大杏仁是杏仁”。于是,有關(guān)部門要求國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)化主管部門暫緩備案。